Transcriber's Notes
This is an indirect translation of Oliver Twist through a French translation by Émile de La Bédollière that was first published in 1850 as Les voleurs de Londres.
The table of contents was moved from the end of the book to the beginning to better suit the ebook format.
Footnotes appearing throughout the text were numbered sequentially and collected at the end of the ebook under Notas del traductor as they are marked in the book.
LOS
LADRONES DE LONDRES.
LOS
POR
CARLOS DICKENS,
TRADUCCION LIBRE
de J. J. y C.

BARCELONA.
IMPRENTA DE JOAQUIN BOSCH,
8. SIMPLICIO DEL REGOMIR, 4.
1857.
ÍNDICE
DE LAS MATERIAS DE ESTA OBRA.
Cap. I. —Del lugar en que Oliverio Twist recibió por primera vez la luz del dia y de las circunstancias que concurrieron á su nacimiento.
Cap. II. —Del modo con que fué criado Oliverio Twist, de su infancia, de su educacion.
Cap. III. —Como Oliverio Twist estuvo próximo á coger una plaza que podia muy bien llamarse una prebenda.
Cap IV. —Habiéndose ofrecido á Oliverio otra colocacion efectua su entrada en el mundo.
Cap. V. —Oliverio adquiere relaciones con nuevos personajes.
Cap. VI. —Oliverio puesto fuera de quicio por las burlas amargas de Noé se enfurece y sorprende á este por su audacia.
Cap. VII. —Oliverio es un refractario completo.
Cap. VIII. —Oliverio se dirige á Londres, y encuentra en el camino un jóven singular.
Cap. IX. —Algunos detalles concernientes al viejo chistoso y sus alumnos sobresalientes.
...