ALAEDDIN
and the
ENCHANTED LAMP;

Zein Ul Asnam and the King of the Jinn:
Two Stories Done into English from the Recently Discovered Arabic Text



By John Payne



London 1901






     To     Captain Sir Richard Francis Burton, K.C.M.G.,     H.B.M. CONSUL, TRIESTE.     My Dear Burton,     I give myself the pleasure of placing your name in the forefront     of another and final volume of my translation of the Thousand and     One Nights, which, if it have brought me no other good, has at     least been the means of procuring me your friendship.     Believe me,     Yours always,     John Payne.






        Twelve years this day,—a day of winter, dreary      With drifting snows, when all the world seemed dead        To Spring and hope,—it is since, worn and weary           Of doubt within and strife without, I fled          From the mean workday miseries of existence,       From spites that slander and from hates that lie,            Into the dreamland of the Orient distance            Under the splendours of the Syrian sky,         And in the enchanted realms of Eastern story,           Far from the lovelessness of modern times,           Garnered the rainbow-remnants of old glory           That linger yet in those ancestral climes;         And now, the tong task done, the journey over,            From that far home of immemorial calms,           Where, as a mirage, on the sky-marge hover               The desert and its oases of palms,          Lingering, I turn me back, with eyes reverted             To this stepmother world of daily life,          As one by some long pleasant dream deserted,            That wakes anew to dull unlovely strife:       Yet, if non' other weal the quest have wrought me.               The long beloved labour now at end,    This gift of gifts the untravelled East hath brought me,            The knowledge of a new and valued friend.

5th Feb. 1889.






Contents

INTRODUCTION.

ZEIN UL ASNAM AND THE KING OF THE JINN.

ALAEDDIN AND THE ENCHANTED LAMP. [143]

FOOTNOTES






INTRODUCTION.

I.

The readers of my translation of the Book of the Thousand Nights and One Night will remember that, in the terminal essay (1884) on the history and character of the collection, I expressed my conviction that the eleven (so-called) "interpolated" tales, 1 though, in my judgment, genuine Oriental stories, had (with the exception of the Sleeper Awakened and Aladdin) no connection with the original work, but had been procured by Galland from various (as yet) unidentified sources, for the purpose of supplying the deficiencies of the imperfect MS. of the Nights from which he made his version. 2 My opinion as to these talcs has now been completely confirmed by the recen

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!