Megjegyzés:
A tartalomjegyzék a 379. oldalontalálható.
KOSZTOLÁNYIDEZSŐ
MODERNKÖLTŐK
KOSZTOLÁNYIDEZSŐ
KÜLFÖLDI ANTOLÓGIA A KÖLTŐKARCKÉPEIVEL
BUDAPEST
„ÉLET“ IRODALMI ÉSNYOMDA RÉSZVÉNYTÁRSASÁG KIADÁSA
RÉVAI-BIZOMÁNY
MINDEN JOG – AFORDÍTÁS JOGA IS – FENNTARTVA
Ez a könyv az új lírát szólaltatja meg. Félve írom le: majd azegész világ líráját. Hogy mi az új líra, azt inkább érezzük, minttudjuk. Vannak itt költők, akik már kétszáz év óta halottak éshiányoznak innen olyanok is, akik ma élnek és minden versüketlármás irodalmi siker követi. De aki átolvassa a könyvemet,észreveszi, hogy bizonyos szempontból minden benne szereplő költőegytestvér. A faj, a vérmérséklet, a földrajzi hely – azegyéniségük – különbözőképpen színezi a verseiket. Túl ezekenazonban mindnyájan találkoznak abban, amit „modern lélek“-neknevezünk. Ez a modern lélek köt össze velük. Csak a nyelvük tetteőket érthetetlenné. Ha a nyelv kérgét lehántjuk, az idegenségükmegszűnik. Az új kultúrával mind erősebben kidomborodik a líraáltalános emberi volta is. A líra majdnem minden ember számáraannyira érthető, mint a muzsika. És ez megnyugtató. Megnyugtató,hogy a sok millió halandó nem áll némán egymással szemben, közölnitudja a keletkezése pillanatában ijedelmesen-egyéni érzéseit,amelyeknek színe és súlya ugyanolyan és ugyanannyi Tokióban,Madridban és Konstantinápolyban, mint Párisban, Krisztiániában ésBudapesten. VI.
Tíz évig dolgoztam a könyvem anyagán. Magán a könyvön alig egyévig. Az a tíz év, amíg a magyar köntösbe öltöztetett versekkötetté nőttek, az új magyar irodalom háborús korszaka volt. Azok,akikkel együtt küzdöttem az új líráért, hasonlóan sokatfordítottak. Csiszoltuk a nyelvünket idegen verseken, hogy a sajátbonyolult érzéseink kifejezésére gazdag és könnyed, tartalmas ésnemes nyelvet kapjunk. Nagy költőink hősi idiomát hagytak ránk,amelyen a mondanivalónkat nem mindig lehetett kifejezni:hajlékonnyá kellett tenni és acélosan-keménnyé. Azt se tagadjuk,hogy ezektől a költőktől tanultunk is, egy igazságot tanultunk,hogy hűnek kell lennünk önmagunkhoz. Amikor a modern líra mégbitang jószág volt magyar földön, fémjelzett idegen verseketsorakoztattunk fel – érvként – hogy az utunkat egyengesse.Csatasorban állottak ezek a versek az új lélekért. Könyvemet nem istekintem adattárnak és csak kénytelenségből – más szó híján –nevezem antológiának. Ez indokolja meg szeszélyes, egyéniválogatását is. Itt pusztán az én fordításaim szerepelnek, régiek,amelyek a nyelvemet egy más – tíz év előtt való – fokon tüntetikfel és újak, amelyek a könyvem számára készültek és eddig még nemjelentek meg. Ami egy nemzedék munkája, azt nem végezheti el egyember. Ha társaim, a modern magyar költők mind csatlakoznak hozzám,akkor pár évtized alatt egy generáció egészen visszatükrözheti akülföld líráját. Teljességre nem törekedtem s ezt a beosztásnál ishangsúlyoztam, amennyiben a költőket VII. és a verseket tüntetőennem csoportosítottam irányok, iskolák szerint, betűrendi vagyidőrendi