trenarzh-CNnlitjarufaen

AMERICANA GERMANICA

NEW SERIES

MONOGRAPHS DEVOTED TO
THE COMPARATIVE STUDY OF THE

Literary, Linguistic and Other Cultural Relations
OF
Germany and America


EDITOR

MARION DEXTER LEARNED
University of Pennsylvania

Translations of German Poetry
in
American Magazines

1741-1810

TOGETHER WITH TRANSLATIONS OF OTHER TEUTONIC
POETRY AND ORIGINAL POEMS REFERRING
TO THE GERMAN COUNTRIES

EDWARD ZIEGLER DAVIS, Ph.D.
Instructor in German and Sometime Harrison Research Fellow in Germanics,
University of Pennsylvania

PHILADELPHIA
AMERICANA GERMANICA PRESS
1905

REPUBLISHED BY GALE RESEARCH COMPANY, BOOK TOWER, DETROIT, 1966

Copyright, 1905
By Edward Ziegler Davis


PAPER USED IN THIS EDITION IS
A FINE ACID FREE PERMANENT/DURABLE PAPER
COMMONLY REFERRED TO AS "300-YEAR" PAPER


TO MY PARENTS
IN APPRECIATION OF THEIR INTEREST AND ENCOURAGEMENT
IN THE PRESENT WORK

PREFACE.[vii]


The present study is an extension of a thesis, presented to theFaculty of the Department of Philosophy of the University of Pennsylvaniain partial fulfilment of the requirements for the degree ofDoctor of Philosophy. The object has been to treat the material inthe early American magazines which gave readers information aboutGermany and other Teutonic countries. While the primary aim hasbeen to discuss the translations of poetry and the original poemsbearing on the subject, all relevant prose articles have also beenlisted. Since many of the magazines used are extremely rare andalmost unique, the texts from them are here reprinted in order tomake such information accessible. As some of the translations andpoems, however, have been traced to Thomas Campbell, Sir WalterScott, William Wordsworth, Thomas Gray and others, whose worksare to be found in almost any library, reprinting was unnecessaryin these cases. M. G. Lewis' Tales of Terror and Wonder hashad, besides many early imprints, a recent edition by Henry Morleyin 1887 and the poems from it that appeared in the American magazinesare here mentioned by title only, the one exception being TheErl-King, which is included because of several variants. Longpoems like The Wanderer of Switzerland (which itself would makea small book) are not reprinted.

Parts II to V are arranged chronologically, so as to show thegradual growth of the German influence. Translations and poemsare therefore reprinted under the date of their first appearance; laterpublications of them in the magazines are here recorded simply bytitle, with a note giving the earliest date. The texts are reprintedexactly as they appeared in the early American periodicals, thus presentingthe information about Germany in the

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!