Title: Oedipus The KingAuthor: SophoclesTranslation into Modern Greek by Aristos KampanisPublisher: Fexis, 1911Language: Modern GreekProduced by Christos AlexandridisE-mail: chrialex@myrealbox.comΤίτλος: Οιδίπους ΤύραννοςΣυγγραφέας: ΣοφοκλήςΜεταφραστής: Αρίστος ΚαμπάνηςΕκδόσεις Φέξη, 1911Ηλεκτρονική μεταγραφή: Χρίστος ΑλεξανδρίδηςE-mail: chrialex@myrealbox.comΣτην παρούσα ηλεκτρονική μεταγραφή διατηρηθήκαν, σε γενικέςγραμμές, η γλώσσα και η ορθογραφία του πρωτοτύπου. Επεμβάσειςέγιναν μόνο εκεί που το απαιτούσαν οι διορθώσεις των τυπογραφικώνλαθών, η σαφήνεια του κειμένου και το μονοτονικό σύστημα.ΣΟΦΟΚΛΕΟΥΣΟΙΔΙΠΟΥΣ ΤΥΡΑΝΝΟΣΜΕΤΑΦΡΑΣΙΣΑΡΙΣΤΟΥ ΚΑΜΠΑΝΗΗ ΥΠΟΘΕΣΙΣ ΤΟΥ ΔΡΑΜΑΤΟΣΟ «Οιδίπους Τύραννος», φέρων τον τίτλον τούτον ειςδιάκρισιν από τον «Οιδίποδα επί Κολωνώ», είναι το τεχνικώτερον κιένα των υψηλοτέρων έργων της αρχαίας τραγικής ποιήσεως. Εδιδάχθηκατά το έτος 415 π.Χ. από τον Σοφοκλέα. Μολαταύτα ένας αρχαίοςαναφέρει ότι ο «Οιδίπους Τύραννος», διδαχθείς εις τας Αθήνας δενέτυχε των πρωτείων, ενίκησε δε εις τον ποιητικόν αγώνα άλλοςτραγικός, του οποίου δεν σώζεται το έργον· ο Φιλοκλής.Το δράμα έχει ως εξής περίπου:Κατ’ αρχάς παρουσιάζονται προ των βωμών που ήσαν εμπρόςαπό το ανάκτορον του Οιδίποδος γέροντες και νέοι Θηβαίοιστεφανωμένοι με ικετηρίους κλάδους. Τούτων προεξάρχει ο ιερεύςτου Διός, ο οποίος λέγει εις τον Οιδίποδα το αίτιον που τουςηνάγκασε να στεφανωθούν με τους ικετηρίους κλάδους και ναπαρουσιασθούν εμπρός του. Του λέγει ότι τρομερά συμφορά μαστίζειτην χώραν. Λοιμός τρομερός ερημώνει τας Θήβας. Αφορία τρομερά.Αι γυναίκες κακογεννούν, αποβάλλουν. Τα πτώματα των μικρών παιδιώνμένουν άθαπτα. Αλλ’ ο λοιμός θερίζει και τα ζώα. Παρακαλεί τονΟιδίποδα, που άλλοτ’ έσωσε τας Θήβας από την Σφίγγα, να λυτρώσητην πόλιν από την συμφοράν δι’ ενός οποιουδήποτε τρόπου. Ο Οιδίπουςσυγκινημένος τους λέγει ότι η θλίψις του και η στενοχωρία του είναιμεγάλη, ότι ακόμη απέστειλε τον υιόν του Μενοικέως Κρέοντα, τονγαμβρόν του, εις το μαντείον των Δελφών δια να ερωτήση: «τικάμνοντας ή λέγοντας την πόλιν σώζει».Εν τω μεταξύ καταφθάνει από τους Δελφούς ο Κρέων, οοποίος ερωτώμενος από τον ιερέα του Διός ποίον χρησμόν κομίζει,απαντά ότι καλόν, καθώς αυτός τουλάχιστον νομίζει.Ο Οιδίπους προτρέπει τον Κρέοντα ν’ ανακοινώση τονχρησμόν ενώπιον του πλήθους των ικετών. Και ο Κρέων τονανακοινώνει. Προστάζει, λέγει, το μαντείον να φονευθή ή να εξορισθήαπό τας Θήβας ο φονεύς του Λαΐου.Ο Οιδίπους ερωτά τον Κρέοντα,αν ο Λάιος εφονεύθη εις την χώραν του ή αλλού πουθενά. Από τονΚρέοντα μανθάνει ότι ο Λάιος εξελθών προς «θεωρίαν» δεν εγύρισεπλέον, ότι οι ακόλουθοί του εσκοτώθησαν εκτός ενός μοναχά, οοποίος εσώθη. Επί πλέον μενθάνει ότι οι δολοφονήσαντες τον Λάιονήσαν λησταί και ότι ένεκα της Σφιγγός, η οποία τότε ήτον η μάστιξτων Θηβών, δεν έγειναν έρευναι, όπως ανακαλυφθούν οι δράσται. Εξόλων τούτων ο Οιδίπους συλλαμβάνει την υπόνοιαν, ότι πρόκειταιπερί πανουργίας, μολαταύτα κηρύττει ότι θα ζητήση τονβασιλοκτόνον.Ο ΧΟΡΟΣ (εκ Θηβαίων γερόντων) εις την Πάροδον εκφράζειφόβους δια τον χρησμόν, τον σκοτεινόν χρησμόν που εδόθη εις τονΚρέοντα. Επικαλείται τους πολιούχους θεούς των Θηβών να σώσουντην πόλιν. Εικονίζει εις θαυμασίους στοίχους τον λοιμόν πουκατατρύχει την πόλιν, και παραβάλλει τον λοιμόν τούτον προς τονολέθριον Άρη.Ο Οιδίπους προτρέπει τους Θηβαίους να φανερώσουν τονφονέα και υπόσχεται αμοιβήν εις εκείνον , όστις ήθελε τον φανερώση,όπως απειλεί κ’ εκείνον όστις ήθελε τον κρύψη. Ο Χορός λέγει ότιαγνοεί τα πάντα επί του προκειμένου, συμβουλεύει δε τον Οιδίποδα ναερωτήση τον Τειρεσίαν. Ο Τειρεσίας έρχεται μετ’ ολίγον, και κατ’αρχάς αρνείται, αλλά κατόπιν προκληθείς δι’ ασυνέτων λόγων από τονΟιδίποδα, του λέγει ότι αυτός είναι ο φονεύς του Λαΐου, τον οποίον τομαντείον κηρύττει αποδιοπομπαίον. Εις την αυξάνουσαν οργήν τουΟιδίποδος ο μάντις προσθέτει υπαινιγμούς,                        
...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!