Produced by Sophia Canoni. Book provided by Iason Konstantinidis

Note: Numbers in curly brackets relate to the footnotes that have beentransferred at the end of the book. The tonic system has been changedfrom polytonic to monotonic, otherwise the spelling of the book has notbeen changed.

Σημείωση: Οι αριθμοί σε αγκύλες {} αφορούν στις υποσημειώσεις τωνσελίδων που έχουν μεταφερθεί στο τέλος. Ο τονισμός έχει αλλάξει απόπολυτονικό σε μονοτονικό. Κατά τα άλλα έχει διατηρηθεί η ορθογραφίατου βιβλίου.

ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΦΕΞΗ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ

ΛΟΥΚΙΑΝΟΥΑΠΑΝΤΑ

ΜΕΤΑΦΡΑΣΙΣΙΩ. ΚΟΝΔΥΛΑΚΗ

ΤΟΜΟΣ ΤΕΤΑΡΤΟΣ

ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΦΕΞΗ

ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ

ΛΟΥΚΙΑΝΟΥΑΠΑΝΤΑ

ΜΕΤΑΦΡΑΣΙΣΙΩ. ΚΟΝΔΥΛΑΚΗ
ΤΟΜΟΣ ΤΕΤΑΡΤΟΣ

ΛΟΥΚΙΑΝΟΎΑΠΑΝΤΑ

ΔΙΣ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΜΕΝΟΣ Ή ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΑ

ΖΕΥΣ Εις τ' ανάθεμα οι φιλόσοφοι όσοι λέγουν ότι μόνον οι θεοί είνεευτυχείς• εάν εγνώριζαν πόσα υποφέρομεν ένεκα των ανθρώπων, δεν θα μαςεζήλευαν δια το νέκταρ και την αμβροσίαν, πιστεύοντες εις τον Όμηρον,άνθρωπον τυφλόν και αγύρτην, ο οποίος μας λέγει ευδαίμονας και διηγείταιτα συμβαίνοντα εις τον ουρανόν, ενώ ούτε τα επί της γης ηδύνατο ναβλέπη. Ιδού ποία είνε η ευτυχία μας. Αρχίζω από τον Ήλιον, ο οποίος άμαξημερώση είνε αναγκασμένος να ζεύξη το άρμα του και καθ' όλην την ημέραννα διατρέχη τον ουρανόν, ενδεδυμένος πυρ και ακτινοβολών και ούτε ναξύση τ' αυτί του, κατά το λεγόμενον, έχει καιρόν• διότι ολίγον αναπροσεκτήση, θ' αφηνιάσουν οι ίπποι και εξερχόμενοι από τον δρόμον τωνθα κατακαύσουν τα πάντα. Επίσης η Σελήνη κατά την νύκτα περιφέρεταιάγρυπνος και φέγγει εις τους κωμάζοντας και τους αργά επιστρέφοντας απότα γεύματα. Ο δε Απόλλων, ο οποίος εξέλεξεν έργον πολυάσχολον,κινδυνεύει να κουφαθή από τας ενοχλητικάς απαιτήσεις των εχόντων ανάγκηντης μαντικής• και οτέ μεν είνε ανάγκη να ευρίσκεται εις τους Δελφούς,άλλοτε δε εις τον Κολοφώνα• εκείθεν μεταβαίνει με σπουδήν εις τον Ξάνθονκαι τρέχων ευρίσκεται εις την Κλάρον, έπειτα δε εις την Δήλον ή εις ταςΒραγχίδας και εν γένει πρέπει να είνε παρών παντού όπου η ιέρεια, αφούπίη το ιερόν ύδωρ και μασήση φύλλα δάφνης και διασείση τον τρίποδα, τονκαλέση να παρευρεθή. Πρέπει να σπεύση χωρίς να παραμελήση διά ναυπαγορεύση τους χρησμούς, άλλως κινδυνεύει να χάση την φήμην του.Παραλείπω όσα οι άνθρωποι μηχανεύονται διά να δοκιμάζουν την αλήθειαντης μαντικής του, ψήνοντες αναμεμιγμένα κρέατα αμνών και χελωνών• ώστεεάν δεν είχεν οξείαν την όσφρησιν, θα απήρχετο εμπαίζων αυτόν ο Λυδός.{1} Ο δε Ασκληπιός ενοχλούμενος υπό των ασθενούντων ευρίσκεται εις τηνανάγκην να βλέπη φρικτά πράγματα και να εγγίζη αηδή και να λυπήται διάτας ξένας συμφοράς. {2} Και τι να είπω περί των ανέμων οίτινες είνεκαταδικασμένοι να υπηρετούν την γεωργίαν, να κινούν τα πλοία και ναφυσούν διά να ευκολύνουν το λίκμισμα εις τ' αλώνια; ή διά τον ύπνονόστις κατέρχεται προς όλους, ή τα όνειρα τα οποία διανυκτερεύουν μετάτου ύπνου και του εμπνέουν προφητικάς ιδέας; Όλους αυτούς τους κόπουςυποφέρουν οι θεοί χάριν των ανθρώπων και διά να υπηρετούν έκαστος τηνεπί της γης ζωήν.

Και των μεν άλλων οι κόποι είνε υποφερτοί, αλλ' εγώ ο πάντων βασιλεύςκαι πατήρ πόσας αηδίας υποφέρω, πόσας ασχολίας έχω και εις πόσαςφροντίδας είνε διηρημένη η προσοχή μου;

Εν πρώτοις πρέπει να επιτηρώ τας εργασίας των άλλων θεών, όσοι μετέχουνεις την εξουσίαν μου, διά να μη εργάζωνται αμελώς και κακώς• έπειτα δε

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!