trenarzh-CNnlitjarufaen



THE COLLECTION OF ANTIQUITIES



By Honore De Balzac



Translated by Ellen Marriage






DEDICATION

THE COLLECTION OF ANTIQUITIES

ADDENDUM






DEDICATION

  To Baron Von Hammer-Purgstall, Member of the Aulic Council, Author  of the History of the Ottoman Empire.  Dear Baron,—You have taken so warm an interest in my long, vast  “History of French Manners in the Nineteenth Century,” you have  given me so much encouragement to persevere with my work, that you  have given me a right to associate your name with some portion of  it. Are you not one of the most important representatives of  conscientious, studious Germany? Will not your approval win for me  the approval of others, and protect this attempt of mine? So proud  am I to have gained your good opinion, that I have striven to  deserve it by continuing my labors with the unflagging courage  characteristic of your methods of study, and of that exhaustive  research among documents without which you could never have given  your monumental work to the world of letters. Your sympathy with  such labor as you yourself have bestowed upon the most brilliant  civilization of the East, has often sustained my ardor through  nights of toil given to the details of our modern civilization.  And will not you, whose naive kindliness can only be compared with  that of our own La Fontaine, be glad to know of this?  May this token of my respect for you and your work find you at  Dobling, dear Baron, and put you and yours in mind of one of your  most sincere admirers and friends.
  DE BALZAC.






THE COLLECTION OF ANTIQUITIES


There stands a house at a corner of a street, in the middle of a town, in one of the least important prefectures in France, but the name of the street and the name of the town must be suppressed here. Every one will appreciate the motives of this sage reticence demanded by convention; for if a writer takes upon himself the office of annalist of his own time, he is bound to touch on many sore subjects. The house was called the Hotel d’Esgrignon; but let d’Esgrignon be considered a mere fancy name, neither more nor less connected with real people than the conventional Belval, Floricour, or Derville of the stage, or the Adalberts and Mombreuses of romance. After all, the names of the principal characters will be quite as much disguised; for though in this history the chronicler would prefer to conceal the facts under a mass of contradictions, anachronisms, improbabilities, and absurdities, the truth will out in spite of him. You uproot a vine-stock, as you imagine, and the stem will send up lusty shoots after you have ploughed your vineyard over.

The “Hotel d’Esgrignon” was nothing more nor less than the house in which the old Marquis lived; or, in the style of ancient documents, Charles Marie Victor Ange Carol, Marquis d’Esgrignon. It was only an ordinary house, but the townspeople and tradesmen had begun by calling it the Hotel d’Esgrignon in jest, and ended after a score of years by giving it that name in earnest.

The name of Carol, or Karawl, as the Thierrys would have spelt it, was glori

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!