trenarzh-CNnlitjarufaen


THE CABIN
[LA BARRACA]

THE BORZOI
SPANISH TRANSLATIONS
 
THE CABIN [LA BARRACA]
By V. Blasco Ibáñez
THE CITY OF THE DISCREET
By Pío Baroja
MARTIN RIVAS
By Alberto Blest-Gana
THE THREE-CORNERED HAT
By Pedro A. de Alarcón
CAESAR OR NOTHING
By Pío Baroja

THE CABIN
[LA BARRACA]

BY
VICENTE BLASCO IBÁÑEZ

TRANSLATED FROM THE SPANISH BY
FRANCIS HAFFKINE SNOW
AND BEATRICE M. MEKOTA
WITH   AN   INTRODUCTION   BY
JOHN GARRETT UNDERHILL



NEW YORK
ALFRED A. KNOPF
1919



COPYRIGHT, 1917, BY
ALFRED A. KNOPF

COPYRIGHT, 1919, BY
ALFRED A. KNOPF, INC.

Second Printing, February, 1919
Third Printing, February, 1919
Fourth Printing, March, 1919
Fifth Printing, November, 1919




PRINTED IN THE UNITED STATES OF AMERICA



INTRODUCTION
THE CABIN:I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X

INTRODUCTION

Señor Blasco Ibáñez has asked me to say a few words by way ofintroduction to The Cabin which shall be both simple and true.

He has watched with conflicting emotions the reception of his words inthis country—pleasure as he has realized the warmth of their welcomeand the general consensus of critical approval, pleasure not unmixedwith other feelings as he has read the notices in which these opinionshave been expressed and the accounts of his career which haveaccompanied them. Few writers during the past twenty years have lived somuch in the public eye; the facts of his life are accessible and clear.Then why invent new ones? "It is necessary," he writes, "to correct allthis, to give an account of my life which shall be accurate andauthentic, and which shall not lead the public into further error."

Why is the American press entirely ignorant in matters pertaining toSpain? It is guiltless even of the shadow of learning. Not one editor inthe United States knows anything about the intellectual life of thepeninsula. Why print as information the veriest absurdities? A liberaluse of the word perh

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!